古代万智牌牌名译名翻修建议之一

  • # 万智牌
  • # 万智牌:竞技场

上古万智牌是没有官方中文的,除非重印,我们只能暂时使用民间译法。而至于那些RL,我们可能永远也无法知道它们到底应该叫什么名字。近几年来,我们在一定程度上体验到了官译和民译产生的错位感——比如图拉克的赞歌vs妥拉克赞歌、无间密探vs无断片密探、愿望之力vs意志之力、神秘印鱼vs神秘鱼阵以及最近的码头敲诈客vs码头勒赎手、和谐通路vs调协会所。不过本质上,这些出入都处于可以理解的范畴,不论是官译还是民译,它们都没有错,只是一些词汇选择上没有达成一致。而这个《翻修建议》系列的目的在于找出那些老牌(尤其是那些因为强度太迷惑可能再也不会重印或者干脆是RL的牌)民间译法中的错误和不恰当的地方(首先要非常感谢早年间前辈为万智牌汉化做出的贡献),并根据我的知识储备给出一个全新版本。举个例子:

暴凌空——这个名字完全是音译,因为飞行所以似乎和“凌空”有一点关系。实际上Palinchron=palin(重复)+chron(时间,你可以对比等时权杖Isochron Scepter,iso-是“相等”的意思)。这个生物可以重复时间,所以进场的时候重置至多7个地。根据它的类别是虚影,也许可以翻译成“复时幻象”。实际上7费4/5好像也不是很“暴”,对不?

接下来我会按照系列时间顺序慢慢整理这些建议,让我们从Alpha、Beta版开始。

 

Alpha、Beta

真菌兽——saura在希腊语里是蜥蜴的意思,生物学里用-saurus作为蜥蜴和恐龙的种名结尾。这里叫“兽”有些不妥,也许应该翻译成“蜥”(因为它看起来肯定不是个恐龙)。真菌蜥

梅沙飞马——现在我们都知道mesa不是个专名而是高地(Arid Mesa,不毛高地)的意思,特指拥有峭壁的平坦高地。这张图的插画恰好也画出了这个特征。高地飞马

爆地蛋——这牌名也太不吉利了吧?另外这牌在第七版印了中文,就叫爆地蛋,不过这个牌名怎么也解读不出爆地的含义。而且卡牌效果说的是你地被炸了这个蛋会打你(虽然我们并不知道这个蛋运作的基本原理),又不是这个蛋可以炸地。Dingus是英语从荷兰语dinges借来的,本意和thing一样,在北美指某种不知名的东西,或者指脑子不灵光的人。七版和八班的叙述文字写道:“传说中,世界是从一颗蛋孵化而成。”所以我觉得不如借鉴各种神话体系中“混沌初开”的意味,叫它“浑蛋”(换个字)吧。

另外晴空号里Dingus Staff又变成“精巧之杖”了,估计这个到时候也得讨论一下。

神秘巨著——神秘巨著也是重印过中文版的牌。这个Jayemdae让我想到了耶梦加得但是写出来就知道毫无关联(Jormungand)。这个奇怪的词到底是什么意思呢?不通过查找MTGWiki是很难破译的——它其实是太祖理查加菲哥们的名字J. Michael David的首字母缩写念出来——Jay-Em-Dee(对,就这么无聊)。这类牌名在早期万智牌层出不穷,维基有个专门的词条叫Vanity Cards,指的就是那些暗指各类和万智牌相关的人的牌。我没什么建议,反正也不可能改了。

攻城巨车——也是已经很多年前就敲定官译(玄铁)的牌。经典看图说话,Juggernaut眼熟是因为魔兽争霸里面的剑圣,但本身这个词跟攻城车以及剑圣都没有任何关系,它是从印地语jagannāth来的,本意是“宇宙主宰”。所以我想最初给这个神器起这个名字主要是为了体现它很猛,小字儿也说了:“我们在小山洞里避难,以为入口足够小难以进入,然而它的大脑袋一头撞进山腰里,自己开辟了个新洞口。”也许在翻译中体现出“主宰”更好,主宰攻城车

 

阿拉伯之夜

个人知识盲区。主要是一系列阿拉伯语专名查证难度有点大,我们蹲以为阿语大佬。

黝黑色的马——它不是活马,而是阿拉伯神话中的乌木制机械马(木牛流马),类别也是神器呢。乌木骏马

 

古文明之战

贾伦的钜著——指挥官2014给的官译。与神秘巨著一模一样,Jalum是测试人员Joel L. Mick名字首字母缩写(Jay-El-Em)。不过问题在于神秘巨著是个形容词,这里又翻成了专名,很不和谐。另外,钜著的金字旁是哪来的?为了呼应神秘巨著,应该改作玄妙巨著

 

传承

尤里卡——简单粗暴的音译,但并不是不可以。因为Eureka本身就是一个文化梗,直接音译也说得过去。意译的话,它来自希腊语eureka,意思是“我发现了”,卡图里也很俏皮地画了E=MC方。惊天发现

走调——卡图和效果反正体现的肯定不是走调,而是队伍里面出现不和谐因素。不和

 

黑暗时代

炼狱——这是个技术性问题。Inferno是地狱,Purgatorio(英文Purgatory)才是炼狱。地狱

 

堕落王朝

尼克里特——我个人比较反感的直接音译系列。尼克里特是索尔兽的一种,可能是培育师恩德瑞克萨尔创造的怪物。Necr-显然是“死者”(希腊语necros,对比死灵术士necromancer),-ite是种族或民族的结尾。可以考虑“亡族”。

 

以上是1994年之前的万智牌牌名翻译翻修,欢迎大家在评论区给出建议~我们下期再见!

2022年8月12日 发布于北京
全部评论 47条
按时间排序

还没有评论

101 47