开《黑神话:悟空》的“玩笑”后,IGN法国遭玩家狂喷,光速滑跪
- # 电子游戏
- # steam游戏
- # 玩家杂谈
此内容转载自手谈姬
2024年6月8日,《黑神话:悟空》官方发布最新宣传视频,宣布游戏已开启预购,并将于2024年8月20日上线。
6月10日晚上8点,游戏的实体收藏版限量发售,结果各个版本一秒就没,手谈姬反正是啥都没买到……可见玩家们对这款游戏的期待与喜爱。
6月8日这天,还发生了一件许多玩家们关注与讨论的事,事件源于游戏媒体IGN法国的一则推文。
原来,在《黑神话:悟空》的新视频里,有孙悟空从耳朵中掏出金箍棒,直面四大天王的场景,配合86版《西游记》的片头曲《云宫迅音》的改版,瞬间让人鸡皮疙瘩暴起。
(当人也有人说视频里的不一定是孙悟空,这又是另外一个方面的讨论了,这篇文章里,我们姑且算这就是大圣吧。)
而IGN法国在看完此视频后,于X上发文这么说:
并配了一个黄豆流汗表情。
这样的疑问让中国玩家们相当不满——不谈论游戏本身,却聚焦于一个所有人都知道的动作,问一个根本不好笑的提问,还带了个有攻击性的表情,这难道不是阴阳怪气或者没事找茬吗?
随后,该推文遭到了大量网友的攻击。
网友们还做了图来展示各种西游记作品里孙悟空掏出金箍棒的瞬间。
次日,IGN法国光速滑跪,按照他们的解释,“这是一个小玩笑”,“虽然对神话无知,但并没有别有用心”。
“我们真诚地认为金箍棒是放在耳后而不是耳内。”
同时,IGN法国的此条推文以及其他新推文也设置了普通网友不可回复。
“不愧是法国,投降速度世界一流。”对于IGN法国的道歉,网友们如此评价道。
其实,如果一个外国人没看过《西游记》,第一次发现孙悟空把武器收到耳朵里可能确实会觉得奇怪,流汗黄豆也可以用不同国家对表情有不同用法,在法国该表情不一定有国内这么强的攻击性来解释,但手谈姬个人认为,IGN法国并不是一个普通的个人,而是一家有一定名气的游戏媒体,那么在一个玩笑开出之前,若你对你的玩笑对象一无所知,那秉持着严谨性等各个方面的需要,去网上查询了解不懂的东西,再去组织语言,难道不是更妥当吗?
哪怕是手谈姬这种个人玩家写游戏测评,或者使用梗图,也会四处搜索资料先有个认知,不然一张梗图的使用可能都会翻车,给关注的粉丝造成错误认知。
而且一个玩笑让人觉得好笑,一般要满足意外感、优越感或者宣泄感等几个方面的某一个或多个。如果我们说“皮卡丘是不是不适合印在前锋的球衣上,因为它不爱进(精灵)球”,就利用进球的双重含义满足了意外感,使国内的宝可梦粉丝发笑,可如果说“宝可梦进精灵球里是不是有些冒险?宝可梦又不是棉花”,别人估计只会觉得莫名其妙。玩笑合适或者玩笑好笑的前提都是,你对开玩笑的对象有一定了解。
可能还有姬友觉得无法理解,如果只是一个无知造成的不好笑的玩笑,为什么国内的玩家们会那么反感?姬觉得这是因为IGN此前曾经带过《黑神话:悟空》的节奏,其于去年10月写了《How Black Myth: Wukong Developer’s History of Sexism Is Complicating its Journey to the West》,文章里充斥着许多路人看了就觉得“你有病吧”的诋毁。
比如:
虽然IGN和IGN法国不完全算一回事,可玩家们还是会认为他们都是“IGN”,而有了前车之鉴的情况下,就会对其意图有更多揣摩。
总之,如果游戏媒体对游戏的某些方面什么都不懂,那在了解之前,最好还是闭嘴吧。
还没有评论